- 2024-09-19 18:14“save one's bacon”不能解释为“省了一些培根”
- 2024-09-19 18:14“see eye to eye”不能解释为“眼对眼看”
- 2024-09-19 18:14“see a wolf”不能解释为“看见一只狼”
- 2024-09-19 18:14“see sb. through”不能解释为“看透某人”
- 2024-09-19 18:14“see red”不能解释为“看见红色”
- 2024-09-19 18:14“see stars”不能解释为“看见星星”
- 2024-09-19 18:14“see the light”不能解释为“看见光”
- 2024-09-19 18:14“send in one's jacket”不能解释为“送某人夹克”
- 2024-09-19 18:14“set the world on fire”不能解释为“让整个世界燃烧”
- 2024-09-19 18:14“set the Thames on fire”不能解释为“在泰晤士河上放火”
- 2024-09-19 18:14“see the elephant”不能解释为“看见大象”
- 2024-09-19 18:14“set up a straw man”不能解释为“竖起一个稻草人”
- 2024-09-19 18:14“shoot one's mouth off”不能解释为“把某人的嘴打掉”
- 2024-09-19 18:14“show one's teeth”不能解释为“露出某人的牙齿”
- 2024-09-19 18:14“show sb. the door”不能解释为“给某人展示门”
- 2024-09-19 18:14“show a face”不能解释为“露面”
- 2024-09-19 18:14“show the white feather”不能解释为“展示白羽毛”
- 2024-09-19 18:14“sit at sb.'s feet”不能解释为“在某人的脚下”
- 2024-09-19 18:14“sit up and take notice”不能解释为“坐起来注意”
- 2024-09-19 18:14“sing like a bird”不能解释为“像小鸟一样唱歌”