全站数据
9 6 1 5 2 8 3

“blow hot and cold”不能解释为“吹冷又吹热”

英语句 | 简单学习,快乐成长!         

【例句】He is always blowing hot and cold.【误解】此人总是吹冷又吹热。

【正确】此人总是喜怒无常。

“blow hot and cold”不能解释为“吹冷又吹热”

【说明】blow hot and cold用来指“喜怒无常”、“出尔反尔”。

该短语来自一个《伊索寓言》(Aesop's Fable)故事。

某个寒冷的冬日,森林之神(satyr)邀请一个路人共进晚餐。

“blow hot and cold”不能解释为“吹冷又吹热”

一开始他不停地吹手,森林之神问他为什么,他说这样可以取暖。

“blow hot and cold”不能解释为“吹冷又吹热”

森林之神就用热汤招待他,他又开始吹汤,说这样可以让汤凉下来。

森林之神很惊讶,立刻跟他断绝关系,因为他反复无常,一会儿嫌冷一会儿又嫌热(blow hot and cold out of the same mouth)。

后来,这种表达方式又被很多作家使用,经常指出尔反尔、靠不住的人。

再如:My girlfriend blew hot and cold about going to the cinema. 我女朋友对去看电影一事拿不定主意。

猜你喜欢内容

更多推荐