全站数据
9 6 1 5 2 8 3

“know the ropes”不能解释为“知道绳子”

趣你的英语 | 简单学习,快乐成长!         

【例句】I've been to Australia before, so I know the ropes. Can I help you?【误解】我以前去过澳大利亚,所以知道绳子的情况。

“know the ropes”不能解释为“知道绳子”

我能帮你什么忙?【正确】我以前去过澳大利亚,熟悉那儿的情况。

我能帮你什么忙?【说明】在古代,人们驾驭的帆船是否能够顺利航行,其关键是依靠制造船帆的绳索。

因此,懂得“索具”就是“内行”,即“了解情况”。

猜你喜欢内容

更多推荐