全站数据
9 6 1 5 2 8 3

“打水漂”和“这就是生活”英语怎么说

英语启蒙学堂 | 简单学习,快乐成长!         

在亲们的大大的支持下,水的节目已经跟新到30期了。水真的被你们打败了、感动了。希望大家继续坚持下去,如同滴水般穿石。Constant dropping wears away a stone.(滴水穿石)“滴水”是渺小的,它天生娇弱,不能和坚硬的磐石相比;可是滴水日复一日往磐石上滴,时间一长,磐石上竟出现了一个个小孔。这就是不起眼的小水滴创造的奇迹!小小水滴,怎么会有如此强大的力量,竟把石头也穿透。那是因为小水滴相信自己的力量,具有顽强的毅力,坚持不懈地努力。由此,我想要我们求学成才也存在着同样的道理:自信与恒心就是成才的重要条件。水罗嗦的毛病又犯了。见谅见谅!

1. Ducks and drakes
打水漂

“打水漂”和“这就是生活”英语怎么说

Means: a game in which a flat stone is bounced along the surface of calm water.
打水漂游戏。

相信大家小的时候都有玩过这样的小游戏吧,现在依稀在一些偶像剧里也有这样的剧情呢;水在最近播放的日剧《恋爱诊断》里也看到过,其实在国外也有同样的玩法。

来源:这里有个语言学家猜测,由于公鸭求爱时头总是一点一点的,而它的尾巴则以水平方向飞快地左右摇摆,整个动作有点像孩子们的“水漂”游戏;于是乎就有了这样的英语表达方法。是否很好玩呢?嘿嘿!这里水提个醒:duck-stone是玩打水漂用的石子,不是鸭石头哦。

(但是)play ducks and drakes with sth.
Means: spend (esp one's money) in a careless wasteful way
浪费,尤指挥霍无度的行为。

请看例句:

1. Having played ducks and drakes with his own money, he wanted to play the same silly game with mine.
他把自己的钱挥霍完以后,又要拿我的钱去干那些傻行当。

“打水漂”和“这就是生活”英语怎么说

2. You have no right to play ducks and drakes with money that from your parents.
你没有权利挥霍父母的钱。

3. He had made ducksanddrakes of all his father's property.
他把父亲的财产挥霍光了。

居然这人在自由的挥霍父亲的财产,同时却有好多贫穷的孩子没学上。难道这就是生活吗?人生如斯,如斯人生!记得《总统先生》里的这样一句话:在甜蜜的梦乡里,人人都是平等的,但是当太阳升起,生存的斗争重新开始时,人与人之间又是多么的不平等。为了好生活,大家努力奋斗!

2. That's the way the ball bounces
这就是生活

这个习语源自20世纪50年代。从字面意思看,球就是这么弹起来的,也就是自然规律,于是引申为“这就是生活”。还有一个类似的说法叫"That's the way the cookie crumbles",饼干就是这么碎的。不管是弹起的球,还是碎了的饼干,这些说法能够流传至今,应该归功于它们念起来朗朗上口——"ball"和"bounce"都是"b"开头,而"cookie"和"crumbles"都是"c"开头。

That's the way the cookie crumbles said when something bad has happened and you must accept things the way they are, even though you do not want is the state of things and nothing can be done about it
事情就是这样,没有别的办法。所以也可以这样说:That's the way it goes!

“打水漂”和“这就是生活”英语怎么说

请看例句:

A: You promised to baby-sit on the night of Jean's party?
A:你答应在珍妮开派对那天晚上看孩子?
B: Oh, well, that's the way the ball bounces.
B:哎,没有办法呀。

如果喜欢节目,欢迎


猜你喜欢内容

更多推荐