- 2024-09-19 18:12“low tea”可不要翻译为“低等茶”
- 2024-09-19 18:12“below the belt”意思是“在腰带下面”?
- 2024-09-19 18:12"I'm in a Jam"不能解释为说我在果酱里
- 2024-09-19 18:12“cut from the same cloth”不能解释为“用相同的布做”
- 2024-09-19 18:12“to lose one's shirt”是“失去某人的衬衫”?
- 2024-09-19 18:12“get the boot”是“得到个长靴”吗?
- 2024-09-19 18:12“fit like a glove”是“像手套一样合适”吗?
- 2024-09-19 18:12“have a ball” 是“有一个球”?
- 2024-09-19 18:12"an egg head"翻译成“鸡蛋头”?
- 2024-09-19 18:12“fill someone's shoes"是“装满某人的鞋子”?
- 2024-09-19 18:12“Aaron's beard”可不能解释为“艾伦的胡子”
- 2024-09-19 18:12“a bed of roses”可不能解释为“一床的玫瑰花”
- 2024-09-19 18:12“able seaman”不能解释为“有能力的水手”
- 2024-09-19 18:12“above board”不能解释为“在甲板上”
- 2024-09-19 18:12“above oneself”不能解释为“超越了自我”
- 2024-09-19 18:12“an eager beaver” 翻译是“热心的海狸”?
- 2024-09-19 18:12“above the salt”不能解释为“在食盐上面”
- 2024-09-19 18:12“above water”可不能解释为“在水上面”
- 2024-09-19 18:12“accept the face of”不能解释为“只认……的脸”
- 2024-09-19 18:12“Achilles' heel”可不能解释为“阿喀琉斯的脚后跟”