- 2024-09-19 18:13“know a thing or two”不能解释为“略知一二”
- 2024-09-19 18:13“know the ropes”不能解释为“知道绳子”
- 2024-09-19 18:13“know better than”不能解释为“更知道”
- 2024-09-19 18:13“know zip”不能解释为“知道拉链”
- 2024-09-19 18:13“laugh all the way to the bank”不能解释为“大笑走向河岸”
- 2024-09-19 18:13“laugh on the other side of one's face”不能解释为“另一边脸笑了”
- 2024-09-19 18:13“lead sb. a dance”不能解释为“领某人跳舞”
- 2024-09-19 18:13“lame duck”不能解释为“跛脚的鸭”
- 2024-09-19 18:13“lend an ear to”不能解释为“借一只耳朵”
- 2024-09-19 18:13“leap in the dark”不能解释为“在黑暗中跳跃”
- 2024-09-19 18:13“let the cat out of the bag”不能解释为“让猫从袋子里跑走了”
- 2024-09-19 18:13“let sleeping dog lie”不能解释为“让睡着的狗继续躺着”
- 2024-09-19 18:13“lie behind sth.”不能解释为“在某人背后撒谎”
- 2024-09-19 18:13“let George do it”不能解释为“让乔治去做”
- 2024-09-19 18:13“like a duck to water”不能解释为“像鸭子对于水一样”
- 2024-09-19 18:13“like anything”不能解释为“像任何”
- 2024-09-19 18:13“like forty”不能解释为“像四十岁”
- 2024-09-19 18:13“lion and the mouse”不能解释为“狮子和老鼠”
- 2024-09-19 18:13“like a dream”不能解释为“像做梦”
- 2024-09-19 18:13“live like a fighting cock”不能解释为“像斗鸡一样活着”