- 2024-09-19 18:12“bright lights”在这可不能解释为“明亮的灯光”
- 2024-09-19 18:12“burn one's fingers”不能解释为“烧了某人的指头”
- 2024-09-19 18:12“build castles in the air”不能解释为“在空中造城堡”
- 2024-09-19 18:12“burn one's boats”不能解释为“烧了某人的船”
- 2024-09-19 18:12“burn the earth”不能解释为“烧地”
- 2024-09-19 18:12“bush telegraph”不能解释为“偏远地区的电报”
- 2024-09-19 18:12“bus girl”不能解释为“公交女孩”
- 2024-09-19 18:12“butter fingers”不能解释为“手上沾黄油”
- 2024-09-19 18:12“busybody”可不能解释为“大忙人”
- 2024-09-19 18:12“buy it”不能解释为“买下它”
- 2024-09-19 18:12“buy sth. for a song”不能解释为“为了一首歌而买”
- 2024-09-19 18:12“butterflies in one's stomach”不能解释为“肚子里有蝴蝶”
- 2024-09-19 18:12“buy one's story”不能解释为“买小说”
- 2024-09-19 18:12“by ear”不能解释为“用耳朵”
- 2024-09-19 18:12“by half”不能解释为“一半”
- 2024-09-19 18:12“by the ears”不能解释为“在耳边”
- 2024-09-19 18:12“call sb. names”不能解释为“叫某人名字”
- 2024-09-19 18:12“call sb. on the carpet”不能解释为“叫某人到地毯上”
- 2024-09-19 18:12“call it a day”不能解释为“把这个叫做一天”
- 2024-09-19 18:12“cabbages and kings”不能解释为“白菜和国王”