- 2024-09-19 18:13“have words with sb. ”不能解释为“和某人有话说”
- 2024-09-19 18:13“hit sb. between the eyes”不能解释为“击中了眉心”
- 2024-09-19 18:13“hit below the belt”不能解释为“打腰带以下的位置”
- 2024-09-19 18:13“hit home”不能解释为“打中家”
- 2024-09-19 18:13“hit the ceiling”不能解释为“击中天花板”
- 2024-09-19 18:13“hit the sack”不能解释为“击中了麻袋”
- 2024-09-19 18:13“hit the bottle”不能解释为“打瓶子”
- 2024-09-19 18:13“home question”不能解释为“家庭问题”
- 2024-09-19 18:13“hold water”不能解释为“抓住水”
- 2024-09-19 18:13“hot dog”不能解释为“炎热的狗”
- 2024-09-19 18:13“hot potato”不能解释为“热土豆”
- 2024-09-19 18:13“hush money”不能解释为“安慰的钱”
- 2024-09-19 18:13“horse sense”不能解释为“马的感觉”
- 2024-09-19 18:13“I dare say”不能解释为“我敢说”
- 2024-09-19 18:13“if not”不能解释为“如果不能解释为”
- 2024-09-19 18:13“if you ask me”不能解释为“在我看来”
- 2024-09-19 18:13“in Abraham's bosom”不能解释为“在亚伯拉罕的怀里”
- 2024-09-19 18:13“important money”不能解释为“重要的钱”
- 2024-09-19 18:13“home truth”不能解释为“家里的真实情况”
- 2024-09-19 18:13“in black and white”不能解释为“黑色和白色”